![sonnox denoiser manual sonnox denoiser manual](https://www.sonnox.com/sites/default/files/2019-08/codec-toolsbox-500px_0.png)
But is the quotation ("ise is in common use.") from the dictionary, or from the website? I cannot find it on the website, and my Concise OED (11th ed) does not have the bit about "obligatory in certain cases". I agree that the (former) Cabinet Office website recommends the Concise Oxford Dictionary be used. is in common use, especially in British English, and is obligatory in certain cases".
![sonnox denoiser manual sonnox denoiser manual](https://i.etsystatic.com/23154391/r/il/e4f815/2310464290/il_570xN.2310464290_8cr9.jpg)
Used by the UK government: the Cabinet Office specifies the Concise Oxford Dictionary in its style guide for online publications which, while allowing either ize or ise, notes that " ise. Should we combine them? This, that and the other 23:33, 14 October 2008 (UTC) "ise" versus "ize" Tony (talk) 00:24, 6 October 2008 (UTC) Aus/NZ English Īustralian and New Zealand English have almost exactly the same words in the word comparison table. 118.90.54.71 ( talk) 12:49, 14 November 2008 (UTC) table Ĭan someone move Canada to the second-right position? It would all be easier to read, then. And anyway, the varieties of English are all mutually intelligible.
![sonnox denoiser manual sonnox denoiser manual](https://www.mdpi.com/buildings/buildings-11-00283/article_deploy/html/images/buildings-11-00283-g001.png)
Just switching spellings won't do much for the reader-any kind of "translation" has to be able to take care of idiom and metaphors. Pandacomics ( talk) 14:41, 28 September 2008 (UTC) Chinese has very flexible grammar, unlike English. I don't see why we can't do something similar on here, letting people choose between UK and US English and all. For example, both Hong Kong and Taiwan use Traditional Chinese, but they have different words for "bus". In the edit field, they have templates where, if an instance of word X appears, it will change to word Y when a local variety of Chinese is used. I know that, on the Chinese Wikipedia, they have a tab that allows you to alternate between Simplified and Traditional Chinese, while keeping local vocabulary in mind. Quest ( talk) 00:11, 17 March 2010 (UTC) suggestion "Chambers also indicates dialog is less used in North America." With all due respect, Chambers is very much out of date on this point (and I doubt it was particularly true at the time). Someone had made the alternate spelling invisible. I don't understand.the word "dialogue" in the comparison chart is exactly the same in each column.why is it being compared? Calgary ( talk) 05:29, 30 July 2008 (UTC) Fixed. 64 Discussion at Talk:Ship-owner § spelling.63 Modernizing archaic spellings in titles of works.62 "Wikipedia:-IZE" listed at Redirects for discussion.61 Allow customary spelling as part of MOS:TIES.60 Does MOS:TIES apply to living things?.55 Australian spelling must match the Macquarie Dictionary.52 Does Wikipedia allow *any* spelling variant? / Consistency of spelling within the same article.36 Diacritical marks in English words taken from the French language.35 When did the Macquarie Dictionary become the standard for encyclopaedic articles for Australian English?.32 Please add more words that differ - not just in orthography.
![sonnox denoiser manual sonnox denoiser manual](https://s1.manualzz.com/store/data/003470156_1-395ca72fa45f117968c617fd12dd9c78-360x466.png)
31 What about different spelling variants, calendar of little endian and middle endian, long and short scale on number on spellings?.30.7 No consensus has been reached for the revert.30.5 Examining the issue from a different perspective.30.3 Further discussion on the meanings of theater and theatre.30.2 RfC: Should WP:SPELLING state that "theater" and "theatre" have different meanings?.28 RfC: Archaic Spelling in Document Titles.
#Sonnox denoiser manual manual